2009. november 21-22.
Új lendület - új név - új logo - új weblap
Eddigi fordítói sikereinken felbuzdulva úgy döntöttünk, hogy végre új alapokra helyezzük a szakfordító-vállalkozást. (Persze némi gazdaságossági számítás, pontosabban becslés elvégzése után.)
Csoportmunkában megszületett a pécsi tévétornyos logó (rövidesen a honlapon), az új cégnév és szlogen ötlete:
"Gipfeltext fordítóiroda - A csúcs fordítás"
"Gipfeltext - Ungarische Übersetzung? Einfach Spitze!"
Az új imázs fiatalos lendületet sugároz majd, és megkülönbözteti vállalatunkat versenytársaitól.
Hogy miért nem "Spitzentext"? Azért, mert a németek ez alatt a "sirály" dalszövegeket értik. Fordítóirodánknak ennél komolyabb névre volt szüksége, főleg mivel elsősorban nem művészi, hanem szakszövegeket fordítunk. Formára és szimbolikus tartalomra nézve adta magát a "Gipfel" szó, ami meglehetősen komoly hangzású, hiszen például az EU-csúcsokat is "EU-Gipfel" -nek nevezik a német nyelvterületen, így maga a "Gipfeltext" is bevett kifejezés - gyorsan le is foglaltuk ezt a domain-nevet.
Azóta időnk egy részében ezt a honlapot fejlesztjük, és reméljük, hogy ez el fogja nyerni potenciális ügyfeleink tetszését. Az interaktív megoldásokon keresztül kellemes, szórakoztató, de mégis használható, jól struktúrált, átlátható weboldalt kívánunk készíteni.
Külön köszönet illeti a munkájáért Pálmai Dániel barátunkat!